14 agosto 2019

Manga / Anime: Marmalade Boy

Dopo tanto tempo ho letto il manga, all'inizio non volevo ordinare questa serie, ma poi ho ordinato la serie e non mi sono pentita. Ho ordinato i volumetti dopo che avevo iniziato a leggere il continuo di questo manga.
Ho pensato di fare un articolo su questo manga e dire la differenza che ho trovato tra il manga e l'anime (soprattutto la differenza dell'anime intero e quello che è stato visto in Italia).
Da noi è stata chiamata Piccoli problemi di cuore. La sigla è cantata da Cristina D'avena. Ed è stato il cartone più tagliato. Prima si pensava che era sailor moon quello più tagliato, ma in effetti è proprio Marmalde boy.
L'anime è formato da due stagioni la prima dagli episodi 1 al 49 e narra la storia della scelta di Miki tra Yuri e Ghinta, e lo scandalo di Meiko con Namura. La seconda stagione va dal 50 al 76 e parla della parentesi americana di Yuri (Nel manga invece Yuri non si trasferisce a in America, ma in un'altra città giapponese e nell'anime sono stati inseriti molti personaggi che nel manga non ci sono).

Miki Koishikawa, è una ragazza che frequenta il 2 anno di scuola superiore, ed è sconvolta quando i genitori decidono di divorziare, i quali scambieranno i partner con una coppia conosciuta alle Hawaii, e tramite una cena conosce il loro figlio Yu (in Italia Yuri) che la sua stessa età. Miki, non approva la situazione soprattutto per Yu che la prende in giro di continuo, ma diventeranno amici fino a innamorarsi. La storia è collegata alle storie di Ginta, un compagno di classe di Miki, Meiko (in Italia Mary) la sua migliore amica, Arimi e infine Nick Namura. 

Di questo anime, di episodi ne sono 76, ma in Italia ne sono stati trasmessi ben 63 episodi. Il finale ci è stato tolto, quindi molti di noi non sanno il finale. Hanno tagliato la bellezza di 152 minuti! Molti episodi sono stati talmente tanto tagliati, che sono stati uniti due o tre episodi. Se sarebbero rimaste tutte le scene e se fosse stato tagliato solamente il finale noi avremmo visto 71 episodi. 

Molti pensano che è stato il cartone più censurato, perché dai tagli fatti è uscita un'opera totalmente diversa. Togliendo tutti questi minuti non si capisce molto, hanno stravolto la trama, vi elenco alcune di queste.
Il ti amo non viene detto, ma viene sostituito con ti voglio bene, mentre in un altro cartone "Rossana" dove i protagonisti frequentano prima le elementari e poi le medie, il mi piace viene tradotto con il ti amo! (Per me un pochino assurdo).

La famiglia è stata stravolta nell'originale i genitori di Miki, si risposano con quelli di Yu (la mamma di Miki con il padre di Yu e viceversa), mentre da noi la mamma di Miki si risposa con un collega di lavoro e il padre di Yu con una vecchia amica, rimasta vedova con un figlio, ti fa pensare che la storia non è stata letta prima di fare i cambiamenti. Nella versione originale vanno a vivere tutti insieme in una villetta, mentre in Italia fanno vedere che la villetta è divisa in due appartamenti sopra abita la famiglia di Miki e sotto quella di Yu, quando ero più piccola non avevo fatto caso al fatto che erano due appartamenti, ma pensavo, ma 2 appartamenti hanno una sola cucina e un solo televisore???? Rivedo successivamente l'anime ti accorgi di tante cose che prima non vedevi perché semplicemente lo vedevi e basta senza stare a vedere le piccolezze, adesso ti rendi conto di tutto. Per non far capire che vivono tutti insieme nella villetta vengono cambiati dialoghi e scene dove si nota che la casa è unica, facendo questo uno non capisce molto, perché hanno tagliato anche tantissime scene dove c'è un semplice abbraccio, ma molte volte non hanno cambiato quello che dicono, dopo la scena tagliata, quindi alla fine esce fuori un pasticcio. Per esempio hanno tagliato una scena nell'episodio da noi chiamato "un tenero Weekend" dove si vede Miki e Yuri che vedono un film e poco dopo Miki che è in bagno e sviene, e Yuri sfonda la porta, vede la ragazza con un asciugamano svenuta e la porta in camera, lei poco dopo si risveglia vede Yuri e gli da uno schiaffo, noi questa scena non la vediamo e andiamo direttamente il pezzo della mattina dopo dove lei pensa "mi dovrò scusare con Yuri", e tu che ti chiedi ma scusarti di cosa??? Perché, quando hanno tagliato il pezzo poi non hanno cambiato le frasi della mattina successiva. 
All'interno di ogni episodi c'erano dei momenti con del silenzio e da noi sono state inserite i pensieri del protagonista. 
Le musiche sono state tolte o cambiate solo musiche strumentali, che le musiche del cartone anche se in giapponese sono veramente belle. All’interno del cartone c’era un stacchetto musicale, veramente carino e simpatico, quasi a metà cartone, e ovviamente è stato tolto.

Con quello che ci capisci di meno è sul padre di Yu (Yuri) In italia viene fatto credere che è morto, ma Yuri pensa che sia ancora vivo. In verità Yuri tramite una lettera pensa che non è il figlio dell'uomo chiama padre. Yuri viene a sapere che la madre aveva lavorato per un architetto Miwa, e pensa che sia lui il suo vero padre e si appassiona all'architettura. Alle superiori incontra Steve il figlio di Miwa e ne diventa amico anche per poter scoprire la verità. Andando avanti nella storia ti chiedi, (visto che hanno tolto il finale, dove si scopre la verità), ma Yuri verrà a sapere la verità, cioè chi è veramente suo padre? Ti lascia con un grande punto di domanda che non si sa la risposta.

Il rapporto di Meiko ha una relazione con Namura che è un professore della scuola, ma nella versione italiana è solo un ex studente, la relazione di Meiko e Namura viene scoperta, e non si capisce come viene scoperta e ti chiedi perché la loro relazione crea tanto scandalo visto che lui è un semplice ex studente e come viene scoperta? perché hanno tolto il pezzo dove fa vedere come si scopre la relazione, e vengono tolte tutte le scene dove si vede Namura in cattedra. I rapporto di Meiko con i genitori non si capisce per i vari tagli, in realtà sono arrabbiati con la figlia per il suo rapporto con Namura, che poi verrà messo all’interno del suo libro. I genitori della ragazza non si vedono mai per le scene tagliate, e quelle poche che ci sono o si vedono solo le gambe o si sente solo la loro voce. 

E' stato tagliato il finale, come si poteva immaginare. Yu, tramite alcune foto, quando i genitori andavano all'università (le coppie erano quelle attuali) e pensa che il padre di Miki, possa essere suo padre quindi non possono stare insieme, perché sono fratellastri. Decide di lasciarla e torna in America. Miki in Giappone si dispera e va da Yuri. Dopo che in America Miki ha scoperto come stanno le cose che potrebbe essere sorella di Yuri in preda al dolore scappa, Yuri preoccupato la cerca con gli amici americani e chiama i suoi genitori, e dopo che si ritrovano decidono di stare insieme lo stesso, ma poi quando arrivano i genitori scoprono che sua madre aspettava un bambino all'università (di cui il padre era il padre di Miki), ma non era mai venuto alla luce, e poi successivamente ha conosciuto Christopher (il padre di Yuri) ed è rimasta incinta e questa volta il bambino era Yuri, e scoprono che non sono fratello e sorella e possono stare insieme, e finalmente scopre che suo padre Christopher è realmente suo padre. Meiko e Namura, si sposano. 

Del cartone dovevano fare anche una serie tv da 26 episodi con attori veri, per farci vedere l'atteso finale, ma la cosa non l'hanno più fatta e noi ancora non vediamo il finale. Quindi ancora inedito.
I nomi ok li hanno cambiati per renderli più facili da dire, ad alcuni hanno aggiunto alcune lettere, non si capisce bene perché, a un altro invece hanno messo il nome William non pensando che già c'era un altro nome William e come risolvere il problema?! tagliare il nome, che diventa Willy, che detto sinceramente sembra il nome di un cane. Hanno tagliato i cognomi così bah. Per quale motivo? Sotto elenco tutti i nomi originali con accanto l’adattamento italiano che è tra parantesi. Qui i cognomi li hanno proprio tolti, non esistono, forse hanno pensato che non servivano.

Miki Koishikawa (Miki),
Yū Matsuura (Yuri),
Ginta Suō (Ghinta),
Arimi Suzuki (Arimi), 
Meiko Akizuki (Mary), 
Satoshi Miwa (Steve), 
Tsutomu Rokutanda (William), 
Suzu Sakuma (Susy), 
Kei Tsuchiya (Alessandro), 
Shin'ichi Namura (Nick), 
Jin Koishikawa È il padre di Miki, (Jin)
Rumi Matsuura - Koishikawa È la madre di Miki, (Rumi)
Youji Matsuura (Christopher- Solo che forse non so, solo io non ho mai sentito questo nome?! Mentre rivedo gli episodi sento il nome Bart, e quando ho letto su internet Christopher ho detto come cavolo ci esce fuori?!? sarà un soprannome? bah dilemma totale) padre di Yuri, 
Chiyako Koishikawa - Matsuura (katia) mamma di Yuri, 
Kitahara Anju (Angela), 
Kijima Takuji (Freddy), 
Grant Michael (Micheal), 
Grant Brian (Brian),
Golding Jinny (Jinny), 
Matheson William (Willy),
O’Connor Doris (Doris). 

Nessun commento:

Posta un commento